From Shameem Azad Collection, 1978
Beloved lift that veil off your face
love ached
I want to offer you a flower
You don’t play
a compete unfaithful
I want to offer you a flower
Someone asked for a translation of the song. Here are the lyrics and an attempt at translation (corrections are welcome).
madano pardeh royas tul
be lagay’e dard’hetay gul
t’che mo’laag bewafa bilkul
be lagay’e dard’hetay gul
madano pardeh royas tul
Beloved lift that veil off your face
love ached
I want to offer you a flower
You don’t play
a compete unfaithful
I want to offer you a flower
Beloved lift that veil off your face
walo maya’ne kaal bomburoo
at’chan hind gash ta’ey nooro
sula yamberzal my’oz’tul
be lagay’e dard’hetay gul
t’che mo’laag bewafa bilkul
Come my black bumblebee
light of my eyes and my sight
A narcissus I picked, earlier
love-ached
I want to offer you a flower
You don’t play
a compete unfaithful
love-ached
I want to offer you a flower
Beloved lift that veil off your face
t’che mo’laag bewafa bilkul
be lagay’e dard’hetay gul
madano pardeh royas tul
Come my black bumblebee
light of my eyes and my sight
A narcissus I picked, earlier
love-ached
I want to offer you a flower
You don’t play
a compete unfaithful
love-ached
I want to offer you a flower
Beloved lift that veil off your face
walo maya’ne lockcharo ve
zolvin nov bahaaro ve
dama chu maar vyun’chay sul
be lagay’e dard’hetay gul
madano pardeh royas tul
Come my Childhood
swarming new spring
a sip of wine remains
come
there is still some time
love-ached
I want to offer you a flower
Beloved lift that veil off your face
~ Abdul Ahad Azad (1903-1948)
-0-
Although Abdul Ahad Azad is now mostly remembered for his revolutionary songs tinged with socialism, but as the above composition proves, his hold on romanticism rooted in Kashmiri idioms was just as fine. He should also be remembered for his contribution to documenting the oral poetic works of Kashmir. A translation of Kashmiri Zaban Aur Sairi, his three volume history of Kashmiri literature, is long overdue.
-0-
Manmadin/Madan/Madano |
-0-
Update 2017
Young Kashmiri Pandits singing in Delhi!
Shukria i was searching them from long ago! Shameem's Azad live version from poem is my favourite.
Nice lyrics…
Kaahmiri traditional song
Love every kashmiri song
Lyrics of behaa yaar. E lagai kashmiri song
Can anybody send me the lyrics of Habba Khatoon songs especially Tul naar and Rah bakhshitam
I love u all may !Allah bless u
I don't know about other people but I personally came here after watching the new 'Nightingale of Kashmir' Vibha Saraf singing this Poem. The way she has sung, now I feel like, is same as Shameem Ji has sung. This poem is so beautiful. Thank you Admin for this page and linking a masterpiece, a treat to the ears, video on this page alongwith the lyrics and translation. You have done a fantastic job. I'd like to use your platform to say that the way Vibha is promoting Kashmiri folk is just marvellous. She sings so well and when she sings Kashmiri folk, she takes me to a new zone.
indeed she is doing a good job! Thanks for writing-in.