Book Review | Siddhartha Gigoo’s ‘A Long Season of Ashes’  | By Sushant Dhar

Guest post by Sushant Dhar. First published at News18.

Evening

March 1990

Jammu

“The truck pulls over by the roadside of this strange place that I’ve never wanted to go to. Behind me is the setting sun, which shone brightly over the dew in the courtyard of my ancestral house earlier that day.”  

The truck pulled over for me as well, a two year old exile curled up in the lap of his grandpa who was sobbing incessantly throughout this journey of separation from his beloved home. Thousands of trucks pulled over for many days on different places along the Jammu-Srinagar National Highway in the year 1990, some stopped at Batote, some at Udhampur, Nagrota, Battal Ballian, Muthi camp, Jhiri camp, some went a bit far to Chandigarh, Himachal Pradesh and some pulled over at Delhi. Imagine you’re at home in the morning and as the sun sets you’re forced to arrive at an unfamiliar place, dotted by tattered canvas tents, away from your family, away from everything that belongs to you, to live a life of deprivation and perpetual exile. Imagine living in a camp for all these years, the first ten years in tents and the following sixteen years in one room dome shaped quarters, bereft of everything that was once yours. That’s where we lived, the children of exile, our parents, grandparents and thousands of other Kashmiri Pandits.

 A Long Season of Ashes stands as a voluminous testament to the ever enduring humanizing power of literature, of memory, of written word. The author has relentlessly pursued the idea of displacement, time, disease, loss, longing throughout the book. The terse prologue sets the tone emphasizing the importance of preservation of memory; delineating the role of the exiles to fall back on what they’ve gone through, to remember, to retrace back their journey, to go on retelling their stories of persecution and forced displacement to their progeny. The forty two word blurb of the book depicts our human condition in the wake of insurmountable grief and trauma, ‘Those who yearned to return to their homes in Kashmir are long dead. An entire generation was wiped out in the camps. What’s left now is residue. This residue has now begun to cast a long shadow on our own personal histories.’ 

The year 1990 saw one of the most dehumanizing chapters in the history of our country when half a million Kashmiri Pandits were driven out of their homes by radical Islamists chanting slogans of ‘Yaha kya chalega, Nizame-mustafa (What do we want here? Rule of Shariah),  Zalimo, O Kafiro, Kashmir hamara Chhod Do (O! Merciless, O! Infidels, Leave our Kashmir); hundreds of Kashmiri Pandits were killed by terrorists, declarations issued to the effect that Kashmiri Pandits are kafirs and informers. Many local dailies and newspapers published threats by terrorist organizations threatening Pandits to leave the valley in 36 hours. Several prominent Kashmiri Pandits including Tika Lal Taploo (BJP Leader), Neelkanth Ganjoo (Retired Judge), Lassa Kaul (Director Doordarshan Srinagar) were killed by terrorists in the year 1990. Those who stayed back were massacred in Sangrampora (21 March 1997), Wandhama (25 January 1998) and Nadimarg (23 March 2003).

The author of the book has painted an exhaustive detail of his childhood in Srinagar and the horrors he witnessed at the camps for displaced Kashmiri Pandits. The first seven nights spent by the author and his sister in a buffalo shed in Jammu are the most harrowing of all his experiences in a camp. The lips of his sister are dry and cracked, she’s terribly thirsty and asks for water but there’s no water, she has to wait till morning. What unfolds on the third night is bone chilling. The author goes back and forth in time, taking us to pre 1990’s when he was home, going on with his life, visiting temples with his grandmother, going on for picnics with his friends to Verinag, Pahalgam, Gulmarg, attending his school, learning skiing in Gulmarg, roaming around the lanes of his downtown home with grandfather, then post 1990’s in a camp for displaced in Udhampur, at a crematorium near the Devika Ghat meditating on the nature of death, watching the half-burnt bodies of the exiles, studying in a camp school under the scorching heat, at the banks of the river Chandrabhaga in Akhnoor immersing the ashes of his grandfather, someday in Delhi living in obscure towns, the next year in Varanasi battling the crisis within, on a journey of self discovery, visiting random places, houses of music maestros, then again in the camp school and back to his home at Safakadal in Downtown Srinagar, in his room writing his diary, arranging his bookshelf. In camps, he’s the mute spectator of life’s ugliness, he looks at the people who have been emptied of everything, atrophied; lost in the haze that never left them. In some other chapter, his father takes him to the site of the newly bought plot of land at Ompora, Budgam in the year 1988, in the next chapter he is watching a movie in a theatre in Srinagar, appearing for his matriculation examination in the school and the other day he’s being put onto a truck carrying him away from his home. Like several thousand Kashmiri Pandits of his age, the author witnesses the ordeal his community members are forced to go through.  

As a reader and somebody who has seen it all, experienced it, I’m overwhelmed, deeply consumed by the powerful content of the book. It was difficult for me to read through all the pages. The book is personal because it’s the story of all of us, nearly half a million displaced Kashmiri Pandits scattered across India and abroad. Our stories of exile and persecution are intertwined. We all went through the same dark night of the soul. I’ve first hand witnessed the sufferings of thousands of Kashmiri Pandits in camps; a death every day, some died from snakebites, some from sunstrokes, some were taken over by strange ailments. The summer heat made our skin pale yellow. Our parents shriveled in the stifling heat and inadequate spaces. The toilets, which were around 200 metres away from our camp, were made of sticks, pieces of wood, scrap and tin. The doors were made of torn canvas. A dug-out was made to contain the faeces. It all remained there, the faeces, the dirty water and the urine in that little dug out area, all stacked, emanating a foul stench. We slept in snatches during the night, sometimes on the roads because of the frequent power-cuts. Many of us didn’t even have fans or coolers. The nights and the cries of distress were never-ending. Our bodies were drenched in sweat all the time. Hiding all day from the blazing sun was a routine game. Finding a corner untouched by the sun on the camp streets was a daily affair for the elders. The elders with ashen faces looked frazzled and wilted as if they were carrying a permanent burden on their shoulders. Elders were often seen loitering in the camp, expressing their longing through inane soliloquies and monologues. Many ran away from the camps and were never found, many drowned in the Ranbir canal while bathing, some which lost sense of place and time still live in the camps and old age homes in Jammu. 

The author’s grandfather always kept his shirts, other clothes ironed every day. He polished his shoes every night in the hope that the Government can anytime take them back to Kashmir and that they should be in a state of readiness. He kept on with this habit for nine years until his death in the year 1999. My grandfather also passed away after two years of exodus at Garhi, Udhampur on the day of Shivratri in the year 1992. In exile, the author saw many lonely deaths and one of the deaths was of his own grandfather who lost his memory post exodus. He confused his wife for his mother, his son for his father, his granddaughter for his wife. An entire generation grew up in the shadows of the horrors inflicted on their ancestors. Many wished to be cremated at the crematoriums in their native villages, some still wish the same even after 34 years of exodus. Last year, my uncle with terminal illness wished the same before being shifted to the ventilator for 54 days.  His last wish was that his final remains be immersed in the brook running adjacent to the crematorium in his native village in Trail, Anantnag. We fulfilled his last wish. The author’s grandfather pleads the same, “On his deathbed, Babuji implores us to take him home to Kashmir, but he knows he will not live to see that day. Therefore, he wants us to take his ashes there. And then he dies a lonely death, unable to even dream one last happy dream of homecoming.” A decade later, Babi (author’s grandmother) too dies but near her home in Srinagar at a hospital when she’s on a fourth visit to Kashmir with her family in the year 2012. This visit was important for her because she had promised herself that she’ll visit her home at Safakadal but little did she know that this won’t happen in this lifetime. 

The author stresses that every day is a Memorial Day for the Kashmiri Pandit community. I’m reminded of literary scholar Kate McLoughlin’s words about Primo Levi’s book If This is a Man, “It’s hard to believe that the human frame can survive under such circumstances, let alone survive to write something like this.” It takes enormous efforts to put forth everything that has happened to us all these years, to carry this burden all along and be an instrument of catharsis for the entire displaced community. The author does this with most of his earlier publications which includes The Garden of Solitude (novel), A Fistful of Earth and other short stories, A Long Dream of Home (Anthology, co-editor), essays, poems; painstakingly writing about the exiles and their predicament. 

 All these years, I’ve tried to carve my own meaning of Nikos Kazantzakis’ home poem from his novel The Rock Garden

O plum tree before my house,

I shall never return,

But you do not forget to blossom

Again in the spring!

Kazantzakis sojourned in Paris, Berlin, Italy, Russia, Spain, Cyprus, Egypt; translating books, writing novels, essays, spending most of his time in his second home at Antibes, France but kept returning back to his war-torn country, to his home at Crete and Aegina, keeping a large clod of soil from Crete on his work desk; asserting his longing for home and his beloved land.

The same happened with the exiles putting up in the camps in Jammu and other places across the country. In one of the chapters, the author shares that a Kashmir Pandit writer Arjan Dev Majboor had kept the water of Vitasta (river in Kashmir) in a bottle at his room in Udhampur and he used to show the bottle to all who came to visit his place. Many Kashmiri Pandit families bought soil from their native places in Kashmir and kept them at their places of worship in their tents, camp quarters. The soil, the water, the old photo albums, photo frames is now their family heirloom, to be preserved for generations, to be passed onto the people who will preserve the memory of their long lost ancestors. The eyes of our parents and grandparents are fixed at the place they once called home, then the eyes shift to the time of their persecution and forced exodus, thereafter to the experience of the horrible camp life which no human being should ever see or go through. We are refugees of Time; trapped in the beautiful and gory past. My mother only dreams about Kashmir. She can’t believe that she lived in those camps where she struggled/scrounged for the most basic necessities. She goes back in time and remembers the everyday ordeal of scraping the drains, cleaning the makeshift toilets used by a dozen families in one part of the block. She falls back to dreams which transport her to the beautiful house in Anantnag. She is at home only in her dreams; that is her only escape from the ugly reality. I’ll never forget the dreary nights of studying in the kitchen we had made adjacent to our one room quarter. It had a hanging roof made of tin sheets, supported by bamboo logs, which used to beat violently because of seasonal winds, many a times the kitchen caved in, tin sheets flung in the air from one block to another. During the rainy season, every year, the rain water would get into our quarters and into the shops of camp inmates and the terrible sight of people searching for their belongings in the drains was disturbing. At the face of this constant humiliation and incomprehensible adversity, the displaced had only one option, to remain steady, to continue dragging themselves all day, to live for a day, for a year, for their children, for their families, for the good days. 

As we journey from one book to another, from one city to another; embracing cosmopolitanism, building better lives for ourselves, we must carry our exile within us and not forget the struggle and sufferings of our parents and grandparents,  we must not forget about the Kashmiri Pandit families killed by terrorists, families destroyed forever, we must carry the wounds of the entire community beyond time, we must narrate our stories every day, shifting to the oral transmission of history, the written word, making it a permanent ritual within our households to pass on what we endured. Our fulcrum of existence should revolve around what is ours now, memories of our native homes and grandparents, stories of displacement, poems/stories/essays/ literature of exile, it’s our duty to narrate what happened to us. 

 Babi’s prayer rings in my ears every now and then, ‘May we always be happy in our homes! May our hearts be warm and lit! May our children prosper and flourish, May we never get to leave our beautiful house, our beautiful land….May we live and die happily here in Kashmir.’ Babi’s prayer is the most endearing moment amidst all this great suffering. The entire brunt of exodus was borne by our grandparents who died in horrid camps, other places that they didn’t belong to, away from the land/home that was once theirs since time immemorial.

The author is hopeful that one day we will reclaim what was ours and reaffirms that our part of the story has not ended. He answers his own questions. “Do you think the long season of ashes will end one day? I am within striking distance of everything I’ve ever lost. Somewhere in the book he says that a day will come when someone’s diary entry will read: ‘Today, I am back home, where my parents and grandparents once lived. And it is going to be the longest day ever, with so much to do and so much to remember… But this time it won’t be a dream. When I open my eyes, I will find my home in Kashmir before me.”

A Long Season of Ashes is an essential read, a monumental attempt to make sense of the collective history of the persecuted Kashmiri Pandit community. It’s a moving portrait of the long dark time- camp existence of the displaced community. This memoir will go on to become a vital historical document on Kashmir history, immortalizing the lives/stories of displacement of thousands of unknown, forgotten Kashmiri Pandits who lived and died in the camps longing for their home. 

Kashmiri Pandit refugee camp in tents, 1993. Garhi, Udhampur, J&K,India.
My Uncle Vijay Dhar and his friends celebrate Holi.
1992, Garhi Camp of Kashmiri Pandit refugees, Udhampur
Muthi Camp quarters, Jammu where thousands of Kashmiri pandits lived for 15 years
Purkhoo Camp of Kashmiri Pandits.
All photographs from personal collection of Sushant Dhar

Bio: Sushant Dhar is a Jammu-based writer. His work has appeared in various magazines including The Punch, Outlook, The Fountain Ink, New Asian Writing, Kitaab, The Bombay Review, Muse India and others.

About the Book:

Publisher: Penguin Random House

Imprint: India Viking

Published: Jan/2024

Pages: 480

MRP: ₹699.00

Prem Nath Bazaz on many exodus

from Prem Nath Bazaz’s The History of Struggle for Freedom in Kashmir: Cultural and Political, from the Earliest Times to the Present Day (1954).

Instead of focusing on the “7 exodus” nonsense…if only period from 1947 till now was seriously documented…you would have seen the slow and steady exodus that happened when a supposedly enlightened form of governance had come in force.

The thing to note in the paragraph is the familiar use of Butshikan. Even Bazaz couldn’t help bringing it up. Then there is the pointer to the fact that pandit hadn’t run “amuck”. Nowadays, the narrative tells the same story but it is the KMs that claim that “we didn’t run amuck”…KPs not running amuck is not even worth mentioning. And yes, again, even back then harsh climate was part of the exodus story.

Review: “Kashmir: Exposing the Myth behind the narrative”

The book  “Kashmir: Exposing the Myth behind the narrative” (2017) is written by Khalid Bashir Ahmad, a former Kashmir Administrative Services person who served the State Administration in powerful positions as Director Information and Public Relations and Secretary, J&K Academy of Art, Culture and Languages, besides heading the departments of Libraries and Research, and Archives, Archaeology and Museums. The book, the latest fat brick targeted at Pandits, aims to prove that the whole Kashmiri Pandit narrative, ever since the beginning of history, is a bunch of lies, a “myth” and it goes about the task by masking anti-pandit propaganda as scholarship. In his zeal to write an all encompassing exposé, the author has unintentionally produced the finest document on what drives the anti-pandit sentiment in Kashmir valley and which class produces it for the gullible masses.

The book tries to settle the 1990 debate by trying to prove that Kashmiri Pandits have been a lying race since 6th century A.D., around the time Nilmata was written that too after annihilation of the Buddhist religion by “militant” Hindus. It’s does not try to debunk parts, it tries to do so the whole.

Khist-i-awwal chu nehad memaar kaj, Taa surayya mee rawad dewar kay
If mason puts the first brick at an angle, the wall, even if raised upto the Pleiad, is bound to come up oblique
Pandits claim to be “aborigines”. So, the first chapter is titled “Aborigines” dedicated to basically proving that Nagas did not exist. According to the writer if “Nagas” are disapproved, it can be proven the Pandits are lying. In trying to do so, it claims the no evidence of “Nagas” is found in neolithic sites like Burzahom. The thought that the snake worship cult evolved much later just does not occur to the writer.  It claims that besides Nilmata and Rajatarangini, there is no mention of Nagas in context of Kashmir. The author ignores the fact that origin of Buddhism in Kashmir also is based on the story of Nagas getting converted at the hands of buddhist monks. All buddhist sources on Kashmir mention the Nagas. The writer claims there is no archeological evidence of Naga worship when the fact is Pandits still worship the fresh water springs of Kashmir as Nagas and remember their deities. Ain-i-Akbari testifies to the fact that in Mughal times the snake cult was strong. The author does not mention the fact the snake deities are still worshiped a few miles away from Srinagar in Kishtwar valley. Instead it is hinted that the snake tales might have come from central India. The author doesn’t mention that Lalitaditya claimed descent from Naga dynasty of Karkota Naga. Even Chaks are said to have come from snake dynasty. Instead the reader is reminded that Buddhists were finished off by Brahmins. Here Kalhana’s account of Buddhist viharas is considered useful but in later chapter Kalhana is denounced as an unreliable source. The conflict between Hindu rulers and Buddhist rulers and subsequent destruction of viharas is read as a religious confrontation while the conflict between Muslim rulers and Hindu subjects and subsequent destruction of temples is never read a conflict between religions. The fact the in Nilmata, Buddha is celebrated is denounced by author as a sign of cultural aggression by Brahmins and not as a sign of cultural assimilation. That this assimilation meant that Buddhism survived in Kashmir valley even till 12th century is ignored. The valley based readers of the book at are no point reminded at a lot of Masjids and Ziyarats in Srinagar as built upon Buddhist sites. No cursory mention of the fact that Jama Masjid of Srinagar used to be holy to Buddhist pilgrims even till 1950s. None of this is mentioned. Instead, the author writes:
“It is interesting to note that while many later Puranas and works such as those of Ksemendra, Jayaratha and Kalhana identify Buddha with Vishnu, all of them denounce Buddhism indirectly by assigning Buddha the task of deluding the people. The departure by the Nilmata in mentioning Buddha in a spirit of catholicity looks calculated. “
Here the author exposes his lack of knowledge of history he has embarked upon exploring. He forgets that Ksemendra himself was a Buddhist. In his works he presents most religious men as charlatans, even Buddhists but particularly the Brahmins.  In Kashmir back them, men were still free to speak their mind against hypocrisy and dogma of religious men. Instead, the author is too focused on proving that writers of Nilmata were “calculating” brahmins. This “Eternal Pandit”, mean, calculating, power hungry, back stabbing, money grabbing is the running theme of the book.
In the next chapter titled “Mind’s eye” the author tries to prove that Kalhana was again a lying brahmin. According to the author, Kalhana in his own words used “Mind’s eye” to write the history of Kashmir, the author writes the entire chapter under the impression that “Mind’s eye” means some sort of divine intuition to write about past that Kalahan had no access to.

The author’s understanding of theory of history is so rudimentary, his approach so flavoured with politics of present times that he does not even realize the utter nonsense he has presented through partial quotes cooked in furnace of deliberate malice . No, Kalhana did not use “Mind’s eye” to write about prehistoric Kashmir. Kalhana mentions “mind’s eye” in context of definition of purpose of a poet. The “mind’s eye” is the plane of the brain that gets triggered when one reads something that stimulates one’s imagination.

Kalhana describing the purpose of a poet writing about histroy
 Kalhana mentions that it is the job of a poet writing history to bring alive history. That it should be written in such a way that the the story plays in the mind of the reader and this is not possible unless it runs alive in the “mind’s eye” of the poet first. He mentions that a poet of history should not just state facts but tell a story, an unbiased story. Rajataragnini is deliberately written by him in “Santa Rasa”. Of course, the author had no clue or no inclination to inform his readers all this. Rajatarangini is written based on theory of Sanskrit literature. “Santa Rasa” or the Rasa of peace is used to offer solace to the world weary mind of the powerful people who read it. The whole Rajatarangini is written with a sense of resignation, that all good things as well as bad things pass. It was for this reason that the leaders like Budshah, Akbar and even Nehru studied and found solace his work. It presents to “mind’s eye” the story in which the power is shown to be ever transitory.  But some people have their “mind’s eye” so blind shut, they can’t see all this. The fact that he have an entire chapter on Kalhana titled “Mind’s eye” makes the author’s ignorance about the meaning of the term all the more hilarious. The reader is not told the Kalhana told the story based on still older texts, even a text of history written by Kshmendra. The reader is not told that history of Kashmir was already known to Mughal world based on Persian translations of Rajatarangini and various other works. The discovery of Rajatarangini manuscript in Kashmir was celebrated because now people had direct access to the source. If there was no Rajatarangini, if the Pandits had not kept it safe, how else would we have known how about the past of Kashmir?
Instead, in this book Kalhana’s mind is targeted as if it it was mind of a delusional brahmin who knew in future Muslims of Kashmir would be bothered by his writings.
“Kalhan was not a man with a closed mind, and this after all, is an essential qualification for a good historian.” …and that’s a quote on Kalhana’s mind from Romila Thapar.
In the next chapter titled “Malice”, the reader is basically told that Jonaraja was again a malicious Brahmin. According to the author,  Jonaraja was a man who hated Musalmaans, why else would he not use the word “musalmaan” even though the word existed as proven by famous Lal Ded saying “na booz Hyund ti Musalmaan”. Genius! The thought that the saying is of obvious later origin just doesn’t occur to the director sahib of historics even though he does quote Chitralekha Zutsi. The reader is not told that the word “mausala” does infact figure in Rajatarangini post Kalhana, instead the reader is confused with words like “Yavanna” and “Mleecha”, not told that even word “Yavanna” is used with beauty by Jonaraja when he describes Muslim/Yavana worshipers as “…crowds of worshippers used to fall down and rise at prayers, imitating the high waves…”

Walter Slaje, the Austrian expert on medieval history of Kashmir and Rajatarangi explains the usage of these terms like this:

Slaje, Medieval Kashmir and the Science of History (2004)

So, the reader thinks Jonaraja, he too was a lying Brahman who told lies about Sikandar just because Jonaraja couldn’t reconcile to the fact that the Hindu era of Kashmir was over. Some one teach director sahib about how not to read the past through the lens of present, lest someone claim that director Sahib is making the claim cause he can’t reconcile to the fact that Kashmir is right now partly ruled by Hindu BJP. It’s like saying that historians-artists of Kashmir will start to invent myths at the first sign of majority religion losing hold of business of running State. Err…isn’t that happening in Kashmir. [the usual reply from Kashmir: a muslim would never do that, only pandits can]. It would also mean that any Pandit rejecting the claims of the book about Jonaraja or Kalhana is obviously doing so because of what happened to him in 1990, and hence is lying. What buffoonery passes for history in case of Kashmir!

The author claims Kalhana was a essentially a poet and a believer of fairytales and hence can’t be trusted, Jonaraja hated Muslims, hence can’t be trusted. But, in this chapter while mentioning the faults of Jonaraja, author asks why Jonaraja didn’t mention Hallaj’s visit to Kashmir. There is a widely and newly found belief in Kashmir that Mansur al-Hallaj (857-922) visited Kashmir in 896 AD. The source of the claim comes from “The Passion of Al-Hallaj: Mystic and Martyr of Islam by Louis Massignon” translated and edited by Herbert Mason (1982/94). Massignon’s work was translation of 13th century manuscripts of “Tadhkirat-ul-Awliyā” (Biographies of Saints) by Attar of Nishapur (1145). Attar was essentially a poet, here the Kashmiri author would like to trust the words of a poet who wrote about miracles performed by Sufis. Interestingly, in the same work of Attar, we read about Kashmiri slaves serving missionaries in Persia. Author ignores all this. [Read: Hallaj in Kashmir]

The next chapter is titled “Power” and the reader is reminded that Pandits were part of the Power circle during Afghan rule. That Pandits invented the stories of persecution.
This chapter on Afghan period in Kashmir ends with reader being told that a pandit was responsible for Shia-Sunni riots and probably was the cause of debauchery of the ruler. Then the reader is told that pandit masses suffered no brutality under Afghans….after all pandit were working for Afghans on high posts. The pandit were again lying. It was pandits who convinced Walter Lawrence to write those horrible things about Afghans. Hence proved: Pandits the perpetual liars and power hungry fiends . He then goes on to quote a pandit…Birbal Kachru’s work to prove that only Muslims (Bombas…readers are not told that Bombas were Shia) suffered under Afghans. Rest is all figment of imagination – “mind’s eye” – of later Kashmiri pandit writers.

In all this the facts reader in Kashmir is not told:

Lawrence based his writing on Peer Hassan (1832-1898) and not some pandit. It is not as if Pandits poisoned Lawrence’s ears against Muslims. Hassan has written at length about it in his “Tarikhi-Kashmir”. Interestingly, the “historian” makes no reference to Hassan in this section.

Reader is not told that GMD Sufi, again a Muslim, in 1949 in his “Kashir A History Of Kashmir” wrote at length about the tyrannical Afghan period and mentions persecution of Hindus as well as Shias. Sufi does not use Kachru as source for Afghan period but uses him for Sikh period during which he lived. For Afghan period he uses Muslim sources, works of afghan era, all of which mention persecution.

Sources used by GMD Sufi.

And finally if someone working for Afghans at high post means it was all peaceful back then for the rest of the community, surely the author of this tome himself working as a government employee for Government of India in 1990s should be read as benevolent nature of the government and a general sign of how peaceful the 90s were.

In between, innumerable inanities, the book also reminds the reader of valley that Kashmiri Pandits are different than rest of Hindus. Proof: Krishna cult had no presence in Kashmir. There are no Krishna statues or temples in Kashmir. The reader is here not told that Kalhana starts his Rajatarangini with mention of Krishna in relation with King Gonanada. The reader is not told that exclusive elaborate Krishna sculptures across India are a recent phenomena. Before that there was more elaborate Vaishnav cult theories centered on various avatars of which many are now considered minor. The reader is not told of the “flute player” on the walls of Martand.*

Why does author bring it up? Because in 1980s, Kashmiri Pandits publicly started celebrating Krishna Janamashtami and the Kashmiri fundamentalists cum conspiracy theorists saw in it the attempt of Kashmiri Pandits aligning with alien “Indian culture”. In such attempts these fraud “intellectuals” try to dictate who is a good native Kashmiri Pandits true to Kashmir and who is bringing in Indian Culture. Back in 80s, all such Indian Kashmiri Pandits were branded Sanghi Pandits.

In the beginning of the same chapter, we are gratuitously told of poet Sir Muhammad Iqbal’s thoughts on pandits of valley:
A’an Brahman zaadgana-e-zindah dil
Laleh-e-ahmar zi rooye sha’n khajil
Tez been-o pukhta kaar-o-sakhy kosh
Az nigah-e-sha’n farang andar kharosh
Asl-e-sha’n az khaake-e-daamangeer ma’st
Matla-e-ein akhtara’n Kashmir mas’t
These scions of Brahmins with vibrant hearts,
their glowing cheeks out the red tulip to shame.
Keen of eye, mature and strenuous in action,
their very glance puts Europe into commotion.
Their origin is from this protesting soil of ours,
the rising place of these stars is our Kashmir.
It appears that Iqbal loved Pandits and his took pride in his pandit origins. Later as the author unleashes his propaganda against Pandits, the reader has no option but to think of Pandits as ungrateful people.
What the reader is not told is the following lines of Iqbal:
 

Hai jo peshani pe Islam ka teeka Iqbal /
Koi Pandit mujhey kaihta hai to sharm aati hai.

The mark of Islam is on my forehead
I am ashamed if someone calls me a Pandit
The reader is not told that Iqbal of later age, lauded a murderer like Ilam Din and laid the ideological foundation of religious state called Pakistan. If poet Kalhana’s poetic genius should not cloud our opinion about his ability to be neutral, or just his politics, why should any other parameter be set for Iqbal? Why expect pandits to celebrate Iqbal? (another pet peeve of the author of this book)
In the next chapter titled “Blood”, we move to Dogra times. Somewhere, the story of Pandits refusing Muslim “gharwapsi”, a initiative of Dayanand Saraswat is repeated by the author. The author repeats the claim just as it is made by Hindutva people, particularly Balraj Madhok.
 
Using such spins, the pandit are mocked by Sanghis as well as Islamists for being too “proud”. The eternal “proud” pandit.

In this chapter, the reader is reminded that Pandits have muslim blood on their hands and they no Pandit was harmed in 1931. That there were no riots against Hindus. That muslims hands were always clean of any blood.
To that I can offer some personal history:
I called my grandmother this morning to ask her again the story.
I call to ask her the name of the man who died in 1931. Morning of July 13th in Kashmir.
She asks me not to waste my time.
I insist.
He was a brother of her mother.
She doesn’t remember the name. She doesn’t remember the year. What did he do for a living? She doesn’t know.
All she knows:
‘It was the year of first “gadbad“.’
I remember hearing bits: He had gone out to get bread from the local bakery. Someone put an axe to his head.
She doesn’t remember all this.
She asks me not to waste my time with this nonsense.
She asks if I had my breakfast.
 
The next chapter “Agitation” deals with Parmeshwari Handoo case and is interesting as it quotes old local newspaper reports and rightly links the case to rise of Jan Sangh in Kashmir. In this chapter too you will read a Pandit saying some nice things about Jamaat-i-Islami and bad things about Jan Sangh. The book practically is based on the now established textual norm of quoting Pandits to prove Pandit are lying hence tahreekis are telling the only truth. One truth. Readers are reminded by author that inter-religion marriages had previously taken place in Kashmir but there were no communal disturbances. In horde to provide examples of communal harmony, we are told artist Ghulam Rasool married a Pandit girl Santosh Mehra. Fact: Santosh was not a Kashmiri Pandit and Ghulam Rasool was hardly the “ideal” muslim. Why only in Parmeshwaru Handoo case did Pandits came down on streets? Long quotes are provided linking Pandit community en-mass to Jan Sangh. Pandits planning acid attacks, arson attacks and desecrating muslim mosques. Authors uses official police records here.
The reader has no option now but to see Pandit as the perfect enemy.
Fact: Such communal polarizations and crimes are more often than not two sided affairs. How is this act of compilation different from a Hindu organization compiling a list of FIRs naming just Muslims during a riot? To what purpose are such listings used. But, people in Kashmir as so used to their majority status, such questions just do not bother the author.
The real tragedy of Kashmiri Pandits is that this is probably the first book that actually has the exact FIRs of their dead and their raped, and some new names . It is another matter that that are used to forward the usual: 1. Not enough died. 2. Pandits [like their ancestor Kalhana] exaggerated the description of scene [no, no, not like people that did it in case of Asiya-Neelofar in 2009, ignoring the FIRs when needed. Is the official police report of Kunan Poshpora acceptable to the author?

Guess being Director of something in government has its perks. The modern brahmins…those that control the texts…control history. But, I guess most Pandits would thank this book for giving out those FIR details.

In case of Bhan family, using an RTI, the writer finds that the killing did happen and then claims the gruesome details of the killing, flinging from the top floor, were figment of KP minds as the police report don’t offer any detail. Earlier he has already tried hard to prove that either KP killings were carried out by State or for being “informers”. Why now he feels the need to prove that killings were not “gruesome”? Guilt. All proof need to be erased. All blood stains wiped clean.

He then proceeds to expose “Pandit” propaganda using a quote from a Hindutva site to prove that KPs have never ever, never ever, never ever since 14th century, fed the cows.

Most of the killings of minorities in Jammu and Kashmir have been “adopted” online by Hindutva sites. No, you won’t find any neutral site easily with clear data and facts. On hindutva sites written by non-Kashmiris, regurgitation of data has high amount of mutation. Which leads us to this comedy of fools: The professional KM “historian” reads a “fact” and then in his expert 14th opinion decides to cook pandits in a medieval oven of fresh “facts”.

He writes that the hindu propaganda site claims:

“15 [Kashmiri] Pandits who had gone to graze their livestock were murdered ”

He then informs the readers that the elite Kashmiri Pandits never have taken cattle for grazing, ever! That’s all he could come up with to cast the spell of doubt on the killing! So Kashmiri Pandits didn’t die because Pandit wouldn’t touch the job. The discussion ends up about “status” of pandits in ancient Kashmir.

The fact:

The hindutva site mentions: “15 Pandits who had gone to graze their livestock were murdered ”

The “historian” added the word “Kashmiri” to it and started discussing cattle grazing habits of Kashmiri pandits.

The fact: The killing did happen. It was not Kashmiri Pandits. But 15 Hindus of Chirjee near Kishtawar in Doda who were killed by terrorist. The entry for it in not found on any Indian government site online but in US congress report on Human rights.

It didn’t occur to the “historian” (and wouldn’t probably to his readers in Kashmir) that in villages, Pandits used to have cows at home, and like any other villager, this pandit too used to take his cows from grazing. See…now we are talking cow. Isn’t that how most discussions end up these days? Utter ludicrous diversions that don’t allow you to get to the facts.

 

 

In dealing with exodus of Kashmiri Pandits in 1990, reader is told using account of Muslims that Pandits left Kashmir in aeroplanes. The usual Jagmohan Conspiracy is forwarded as the culmination of centuries old cruel games that pandits like to play.

 Why was this book written the way it was: rejecting Nilmata, Rajatarangini, Afghans brutalities, 1947, 1967, 1986, 1990?

It was done so because Kashmiri Pandit tell their story in that sequence. Pandits claim to be “aborigines”, claim Rajatarangini as “their” history, claim they suffered under Muslim rule, suffered losses in 1947 partitions, were beaten to ground politically in 1967 agitation over “Parmeshwari Handoo case”, suffered rioting in 1986 in Anantnag and were finally forced to flee in 1990.

It’s an infantile game the two sides are playing. Pandit brains wanting to explain 1990 by explaining Sikander. Muslim brains wanting to negate 1990 by negating Sikander. In between always quoting Lal Ded as some symbol of peace. One side claims C is true, then B is true so A is also true. Other side counter claims as A is a lie, so B is a lie and then C obviously is a lie too. No side ready to accept that lies are being peddled left, right and center. And yes, don’t forget pandits are greater liars because in Muslim books you will always find pandit forwarding the “Jagmohan theory”. This book even quotes actor Rahul Bhat saying something like “I accept KMs suffered more than KPs.” Basically, the fact that a KP would empathize with KM is also used as a handy tool when needed. Don’t be surprised if you see less KPs making such claims in future. Don’t be surprised if the chasm between the two communities increases. And don’t be surprised to see which class politically befits from it in India and in Kashmir valley.
-0-

*The Flute players. It is wrong to thing of this image as Krishna. If you are Hindu, if you accept rest of my arguments, if you don’t understand the or know the subject enough, there is a good chance you will accept this as evidence. This is confirmation bias. The bias with which this whole book is written. A muslim reader of the book would have tough time acknowledging it.

The image of Krishna dated 1/2 nd century  A.D is infact found on a boulder in Chilas (POK) along with that of Baldev and even Buddha. A Pakistani expert of Kashmiri origin, A. H. Dani mentions it in his “Chilas: the city of Nanga Parbat” (1983).

-0-

Some more lies from the author:

According to Bashir, cunning Brahmins modified (disfigured) Buddhist statues to give them Hindu look. He calls it Buddhist statue…not Gandhara statues. Bashir calls it “5th century Buddhist statue.”If one reads what he has written…there is only one conclusion that a lay reader in Kashmir with no real access to Hindu culture or original sources would assume: Brahmins mutilated Buddhist statues to make them Hindu. He bases his claim based on writing of Aijaz Bandey about an Ekamukha Shivling in a temple in Baramulla.  Something he reveals (rather hides) in bibliography. And if one actually reads Bandey about that Shiv ling…we read something else completely. We read about how Gandhara art influenced Hindu art in Kashmir. Bandey does not make it sound like Hindus disfigured Buddhist statues to make Hindu gods out of them. Bandey writes about art assimilation. He even accepts there were already such Hindu images in Gandhara. Khalid Bashir Ahmad’s skewed logic if one extends to Muslim art in Kashmir, all Kashmiri traditional Muslim Ziyarats are Buddhist and not just influenced by Buddhist art.

Also, if one knows the basic history of Kashmir…one would know that Mihirkula brought in priests from Gandhara in Kashmir…something that local priests resented. How are these foreign priests supposed to have created a highly localized document like Nilamata?

Example of how the text from Bashir’s book is getting used for propaganda online. The section on left occurs in Bashir’s book.

Propaganda: Stein thought Kalhana’s text was corrupted.

Fact: On page 377 of “Rajatarangini: a chronicle of the kings of Kasmir, Volume 2” Stein is infact talking about the condition of a manuscript of Nilmatapurana found by Georg Bühler. More particularly, Vitastamahatmya. Not Rajatarangini.

Fact: Stein spent his life proving the merit of Kalhana’s Rajatarangini in historical sense by mapping its text to real places, real people as mentioned on coins and inscriptions on sculptures/temples.

Fact: Had manuscripts of Rajatarangini and Nilmatapurana perished like rest of ancient manuscripts of Kashmir, had some families not preserved, our knowledge of old Kashmir would have been next to nothing. Your ultra-nationalistic pride of having thousands of year old history would have been just hot air.

Another use of the quotes from Bashir’s book used for online propaganda. Here again, Bashir’s ability to lie would amaze anyone who has actually read the sources.

Anand Kaul wrote ‘The Kashmiri Pandit’ in 1924. Lawrence used the term “death, conversion or exile” already in 1895. But, of course, the propagandists know most people in Kashmir would easily accept that a Pandit lied being “Brahman Qaum”.

Fact: “Butshikan” term for King Sikandar was used by Muhammad Qasim Hindu Shah for his Tarikh-i Firishta (1612). And he mentions the persecution of Hindus. It was not Kashmiri Pandits who invented the term. It was British to first latched on to the term. Anand Kaul only followed their lead. Unlike Bashir he had no access to Google, to know better. Postcolonialism hadn’t yet arrived.

“History Of The Rise Of The Mahomedan Power In India Volume 4. Enlish translation by John Briggs 1831.

Fact: Jonaraja does mention that Sikandar did towards the end of his life change his ways. Jaziya was stopped.

Fact: Toward the end of Sikandar era we do find an old sculpture of Brahma that in Sharda has an inscription with name of King Sikandar on it, having being commissioned by a Hindu/Buddhist  officer of the king.

-0-

Another example of these half-educated charlatans befool the people. Clearly, the author has no actually understanding of the history of Shaivism in Kashmir. He is out of depth here, and yet he does not shy away from making a fool of himself. Here again, the reader is reminded that even Shaivism was a relatively recent import from mainland India by clever, deceitful, exploitative Brahmins. In his frenzy, the author ignores the actual facts and instead invents another lie: Tryambakaditya settled in Kashmir in 800 A.D.

Fact: Sangamaditya, the 16th descendant in the line of Tryambaka settled in Kashmir in 8th century. His father Tryambaka XV married a brahmin woman in Kashmir. In that he broke the the celibacy tradition of the “Siddhas” all of whom were given the title “Tryambaka”. The matrilineal society of Kashmir demanded that Tryambaka XV’s son settle in Kashmir. So, Sangamaditya the 16th descendant in the line of the mythical original Tryambaka settled in Kashmir.

Somananda, 4th descendant of Sangamaditya produced Shaiva literature (Sivadrsti) in 9th century.

[ref: Śaivāgamas: A Study in the Socio-economic Ideas and Institutions of Kashmir by V. N. Drabu]

Fact: This is how most famous Kashmiri Shaivite Abhinavagupta (c. 950 – 1016 AD) in his Gītārthasaṅgraha was re-interpreting “divine word of god” Gita to make the text more inclusive. This is how the ideas of Shaivite in Kashmir, were setting ideological base for coming of Lal Ded and Nund Rishi who would see all humanity as one. It was in a way Shaivite and their monotheism that made Islam not a completely alien thought for the masses in Kashmir.

 

Anyone who has actually read Trika system would know that Saiva system looked down upon temple worship, daily rituals of brahmins and even the Vedas were treated as inferior knowledge.

Yes, Kalhana and Kshemendra mock the priests and pretenders. That tells us even back then, just like now, there were charlatans. Even, Noor ud-Din Noorani in his time mocks the Mullas and their exploitative ways. This also tells us that back then Kashmiris had a culture of criticism. A culture that is missing in missionaries that arrived in Kashmir later.


The Mullas flourish on money 

fests
These Sheikhs like honey
stick to wealth
The sufis half-naked
do no work
yet, enjoy
unrepentant
many scrumptious meals

None pursue knowledge,
It’s all just another game
these selves
unrestrained

Seen them lately?
Catch them live
Try this old trick:
Announce a grand feast,
from pulpit
now watch
This Mulla run to the Masjid

“Run sick Mulla! Run!
Run to your Masjid.”

These are the words of the saint of Kashmir, after whom the Srinagar airport is named ( built on a Karewa named after a Naga, Damodara).

090

I Married a Dinosaur


In 1922, Barnum “Mr. Bones” Brown, the famous American paleontologist got married a second time. He sent his wife to Srinagar for a solitary “honeymoon” while he head to Baluchistan’s Bugti hills to look for bones of Baluchitherium, the largest land mammal that looked like a Rhino. His wife Lilian Brown wrote the book “I Married a Dinosaur” (1950).
She stayed at Houseboat no.6 at Sonwar Bagh.

-0-

You can read the book here: at Hathi Trust

A look at reading habits of Kashmiri Pandits a century ago



A few pages from some rare old books in Persian, Sanskrit, Sharda, Urdu and Kashmiri. Shared with SearchKashmir by Anupama Tiku Dhar from personal family collection belonging to her grandfather. Some of them are handwritten. Offers a peek into reading habits of Kashmiris about hundred years ago. Interestingly, a bunch of these books were published in Lahore which was back then an educational hub for Kashmiris. This was a period when Sharda script was well past its prime, Persian was in decline, Urdu was on the rise, Sanskrit was getting revived under State patronage and their were signs English was going to be the language of future.


Anupama writes:

In 2003 when my late maternal grandfather Pandit Jia Lal Khushoo’s ancestral home at Exchange Road, Srinagar was sold, his vast collection of books also had to be appropriately disposed. The books included discourses in English on History, Literature, Indian Philosophy, Religion, bound copies of periodicals as well as some printed books in Persian/Urdu and hand-bound manuscripts in Persian, Urdu and Sharda. The Urdu and Persian manuscripts were rendered in beautiful calligraphy by Pandit Shridhar Khushoo, who was Pandit Jia Lal Khushoo’s grandfather. My grandfather himself was an avid reader proficient in English, Hindi, Kashmiri, Urdu and Sharda. He retired as the Chief Conservator of Forests, J&K.
The books in English were donated to the Jammu University Library as per the family’s decision. Those in Persian, Urdu and Sharda were retained to be gifted to a more suitable recipient. They were kept in storage with my mother in Pune, on behalf of the Khushoo clan. When I learnt about the existence of these rare works recently, I inspected them. I am not literate in Persian, Urdu or Sharda but my grandfather had fortunately annotated each of them in English. This led me to realize that these books were most suited for an institution like the Bhandarkar Oriental Research Institute, Pune. They are now in the process of being formally handed over to the Institute.

Information about the books was provided by various readers of FB: SearchKashmirparticularly Ayaz Rasool Nazki and Ovais Ahmad.

All the info. is compiled below:

Dewan-i-Hafiz published by Munshi Nawal Kishore Press
Nawal Kishore was based in Lucknow.
Published books in Persian/Urdu including those by Chakbast/Sarshar etc.


Shivalagan and Valmiki Ramayan in Kashmiri ( in Urdu/Persian) from a copy by calligrapher Pandit Shridhar Khushoo. 


Srimad Bhagwat Gita in Urdu , (Ganpat Karit ? ) Doesnt give the name of translator.

A Bhagwat Geeta by a Kashmiri gentleman, Madan, done in early 20th century, was praised by likes of Allama Iqbal and Tej Bahadur Sapru.

Back of the same book

It was published at ‘Gulzar-e-Hind’ Press in Lahore under the supervision of Munshi Gulzar Muhammad, Manager of the press. Published as desired by Haji Chiragudin, Sirajudin, Booksellers , Lahore, Bazar Kashmiri.

Sikandarnama in Persian, handwritten by Pandit Shridhar Khushoo

Top of the front cover has “Om Shri Ganesha Nama” while the lower half glorifies Allah and offers supplication to Prophet Muhammad.

Translation of Mahabharata in Urdu by Malik-u-sho’arā (Poet Laureate) Munshi Dwarka Prashad (Nom de plume – Ufaq Lakhnavi). Published posthumously by M/S Lala Ram Dutta Mal and sons from Kashi Ram Press Lahore. 1926.

A page from ‘Kashmiri (?) Mousiqui’ (Soofiana Kalaam) in Persian.
Handwritten by Pt. Shridhar Khushoo.
[Input by Amir Hosein Pourjavady on FB]:
Left page is about the right time of performing each ragas and raginies.
The right page also contains the famous poem by Zahuri Torshizi [?], written by a Shi’i Muslim since the author is talking about Shi’i ritual of Muharram. The books is probably a 19th century Nawabi musical treatise written in Lucknow.

A page from ‘Dashmas Kandas’ (90 Adhayas) of Bhagwat Gita in Persian handwritten by Pandit Shridhar Khushoo.

Probably one of the 5 from Nizami’s ‘Khamsa of Nizami’, probably the story of Sassanian Prince Bahram Gore titled “Haft Paikar”

 
 
‘Bhagwat Gita’ in Sharda script[?] 
 
 
Vishnu Pooja’ in Sharda script
 
 
 
A page from ‘Shiv Pooja’, tantrik text. 
 
 
‘Brihat Shiva Pooja’, tantrik text.
 
-0-
 
Interesting that while comments on Persian and Urdu texts arrived within hours of posting them to Facebook, Sharda and Sanskrit texts remained without comment and details. 
-0-

Picked Kashmir at Delhi Book Fair, 2015


Returned back after a gap of two years. Most of the works still the same old. But managed to find two…

Sarada and Takari Alphabets: Origin and Development 
by Bhushan Kumar Kaul Deambi, foreword by Walter Slaje
Year: 2008
Publisher: D.K. Printworld
Price: Rs. 900




Rasul Mir
by G.R. Malik
Sahitya Akademi
First Edition, 1990
 Rs. 15

Previously:

  1. Picked Kashmir at Delhi Book Fair, 2010
  2. Picked Kashmir at Delhi Book Fair, 2011
  3. Picked Kashmir at Delhi Book Fair, 2012
  4. Picked Kashmir at Delhi Book Fair, 2012 (Part 2)
  5. Picked Kashmir at Delhi Book Fair, 2013

Lull in midst of a Storm, 1947

An extract from ‘The leaf and the flame’ (1959) by Margaret Parton (1915-1981), staff correspondent of the New York Herald Tribune. Paints a vivid picture of Kashmir just before the invasion in 1947 as the flames of partition finally starting reaching Srinagar.
June 17

The first time I came to the Vale of Kashmir I was disappointed. Perhaps I had subconsciously confused the words “Vale” and “Veil”. I had expected a lush ravine with great ferns, towering pines, and soft veils of rainbow-glowing mists from the sprays of waterfalls.
Kashmir is nothing like that, at least in the valley. It is a wide, gently-rolling plateau- five thousand feet high – set about with bare and craggy peaks. Back in the mountains there are indeed the kind of ravines and vegetation I had pictured, but unless one goes trekking one does not see them. One sees instead the bare mountains all about, the great stretches of artificial lakes near Srinagar, and the tumbling wooden town itself.
Gradually, running many visits since then, the quiet beauty became powerful in my eyes; the enchantment of Kashmir penetrated my heart. Now, sitting on the flat roof of our houseboat and staring across Dal Lake at a sunset-reddened range of noble peaks, I wonder how I could ever have thought them ugly that first visit, that time which now became almost legendary in my mind. And now, peacefully, I wish to re-live that fevered time.
It was October, 1947. The brat partition riots, which took perhaps a million lives and made twelve million people into homeless refugees, were barely over. We had seen too much murder and bloodshed in both India and Pakistan to be able to take sides any longer; we were weary of refugee problems and talk of revenge. Perhaps when you have spent many months looking at the mutilated corpses of murdered babies you reach a point beyond an understanding of revenge, when only an emotion of universal grief seems appropriate. We needed a little time for peace and restoration, and so, because we were in Rawalpindi, we went to Kashmir. There had been no riots in Kashmir. Kashmir, everyone said, was quiet and beautiful. the Hindu Maharajah had not yet decided whether to join India or Pakistan, but no one seemed to be hurrying him.
At that time the only road into Kashmir from the Indian sub-continent led from Rawalpindi in Pakistan up past Murree, through the mountains of Western Kashmir up onto the plateau, and past Baramula along the Jhelum River to Srinagar.
Still on the Pakistan side, we drove along beside a river which formed the border of Kashmir and saw hundreds of people crossing the river towards us, riding on logs or crude rafts. One young man lay on an inflated goatskin and paddled across with his hands and feet to the bank where we had stopped the car. Dripping, he climbed up the rocks and spoke to us.
“We have been driven from our homes by the Maharajah’s troops,” he announced.”We have brought our women and our children to safety in Pakistan, but we are going back to fight. I myself have only come over here to get a gun and ammunition.”
It seems strange to me now to think that this little rebellion in the western district of Poonch has been so completely forgotten in the surge and confusion of later events. It was certainly a small wave of history swallowed almost immediately by a larger one.
On the Kashmir side of the bridge from Pakistan we had to stop the taxi and go though customs. Although the population of Kashmir was largely Moslem, the Maharajah and the ruling class were Hindus and, therefore, worshippers of the cow. Our baggage was carefully searched for forbidden beef as well as for firearms. The officers finished with us quickly and then turned to two large wooden boxes which an old Moslem in the front seat was taking to a doctor in Srinagar; the young clerk pried open the lids and recoiled when he discovered both boxes contained live leeches.
“Search them. They might be hiding guns,” ordered the customs officer. The clerk picked up a stick and began poking unhappily among the leeches. The custom officer, a thin Hindu pundit, leaned against a railing above the river and, in the way of all educated Indians, talked politics.
“We Kashmiri pundits are the third most intelligent people in India.” he said. “Only the Bengalis and the Madrasi Brahmins are smarter than we are. That is well known.
“If Kashmir joined India there would be two other peoples ahead of us. But if we joined Pakistan, we would be able to dominate them, because we would be more intelligent than anybody else.”
Wondering how democracy is ever to succeed in Asia, we drove on another hundred miles, through the Jehlum gorge and up into the Vale. Once, we stopped beside a field of early winter wheat and spoke to a peasant boy. He was wide-eyed and shy, and he spoke softly.
“No, there is no trouble here, Sahib,” he said.”All is peaceful. I do hear in our village gossip that the government is fighting itself, but what is that to do with me?”
On the outskirts of Baramulla, a pleasant little town at the edge of the Vale, a crowd was massed near a stone bridge. A haggard young man was auctioning off clothes one by one. While we watched he sold a pair of pink-satin Punjabi trousers for three rupees.
“Those belonged to his wife who was murdered,” explained an old man standing nearby.”He, like so many others, us a refugee from the West Punjab, without money and forced to sell everything. Hindu refugees have come here to Kashmir because they know it is peaceful and they will not be persecuted, although most of us are Moslems.”
Within a week, the custom officer, the peasant boy, and the young refugee were probably all dead.

-0-

Kingfishers Catch Fire, Rumer Godden, 1953

“Two little bulbuls were sitting on a wall,
Quarrelling and pecking, quarrelling and pecking,
Quarrelling,
Quarrelling,
Pecking pecking pecking pecking.
This is more than flesh and blood can stand.
Now all that is left
Is the tail of one bulbul

And the beak of the other.”

A white woman takes an old house of a pandit on lease and decides to live ‘poor’ in Kashmir with her two children.  She loves Kashmir and its people. She thinks she can make a new beginning here. But the British woman is too ‘meddling’, too ‘uncontrollable’ and can’t help herself trying to correct the locals and their ways. Soon enough the alien community in which she lives is vying for her attention, everyone wants ‘mem’ on their side. The age old rivalry between the clan of Dars and Shiekhs burn even more feverishly and leads to new polarizations. Unknown to the foreigner, the simple fact of a white woman living alone by herself in a house in Kashmir causes tiny ripples in social fabric of the natives, soon enough a wave of inane violence engulf her ‘Dilkhush’ world. It is a Kashmir in which no one person truly understands another person, or even tries. Or rather, it is a world where there are only frivolous misunderstandings which lead to serious tragic consequences. A Kashmir where everyone is innocent but also guilty. Guilty of an undefinable vaporous thing called simple human emotions of beings living in a complex modern world. A world where a person can poison you in a mistaken attempt to make you love them.
The novel came out of personal experiences of Rumer Godden when she moved with her children to a place called ‘Dove House’ in Kashmir in 1941. She went on to live there for three years. ‘Kingfishers Catch Fire’ is also one of the few works which she later went on to disown a bit. The work seems to be a product of pure raw emotions of living in an alien society that can appear hospitable as well as threatening at the same time. The finale of the novel comes out of a true incident in which Rumer Godden’s (in her words ‘mad’) cook tried to poison her.
The depiction of Kashmiri society by Rumer Godden is brutal. It is as if no one cared for anyone, everyone seems mean and indifferent. Pandits don’t get along with Muslims, Muslims don’t get along with each other. Everyone is worried about their relative poverty. The only redeeming quality they all seem to possess is their simplicity. Which of course if accidental because the modern world hadn’t caught up with them. It is a simplicity that Rumer Godden’s main character Sophie wants to emulate, it the modernity that Sophie wants to escape, she wants to be poor, she wants them to see how rich their really are, but all her attempts are bound to fail. 
The way the story unfolds with its stages of innocent enamourment with Kashmir, trying to adjust and change the place for better, and the creation of mess in which everyone wishes you were never there in the first place, it does make one think that the story is an allegory on British engagement and disengagement with the Indian Sub-continent. 
-0-

The Dove House, the model for Dhilkusha, Sophie’s mountain bungalow.
[I believe it is the ‘Ishber’ area, which finally became more inhabited in the late 60s and 70s]

Photo from: Colonial Strangers: Women Writing the End of the British Empire By Phyllis Lassner (2004)

-0-

You can read the book ‘Kingfishers Catch Fire’ for free here at Open Library

-0-
Previously: The Anita Desai’s parallel story that takes place in a house of a pandit in Kasauli when pandits were the new ‘angrez’ of recently independent India: Fire on the Mountain, 1977
-0-

Sharaf Rashidov’s Song of Kashmir

In 1955, on a diplomatic goodwill mission for USSR to Kashmir, Uzbek communist leader Sharaf Rashidov, a name that in later years would be called ‘a communist despot’ and a few years later would be called ‘a true Uzbek hero’, came across Dina Nath Nadim’s opera Bombur ta Yambarzal, a modern re-telling of an inspiring old Kashmiri story. By the end of 1956, Rashidov was already out with his interpretation of the story in a novella titled ‘Kashmir Qoshighi’ ( also known as Song of Kashmir/Kashmir Song/Kashmirskaya song) acknowledging Nadim’s work.

I finally managed to get my hand on it. This is the English edition published in 1979 by Gafur Gulyam Literature and Art Publishers, Tashkent. Translation by A. Miller, I. Melenevsky. Illustrations by K. Basharov and R. Halilov.

From the foreword:

“Memory is a drawing on a rock and a picture on a canvas.

Memory is line of words carved on a stone slab and a book.

Memory is a fairy-tale, a tradition and a legend.

Memory is song and music.

In them we find the people’s memory, which widens its banks as it flows from generation to generation. This is where we find the people’s wisdom, the blazing torch that is passed from generation to generation.

Take it, bear it, pass it on!

Add grain to grain and line to line, fruit to fruit and music to music, blossom to blossom and song to song!”


-0-

-0-
Previously: Russia and Bombur ta Yambarzal, including bits about the Russian animated film from 1965 based on the story.

Marc Aurel Stein: Illustrated Rājataraṅgiṇī

Stein’s edition of the Sanskrit text of Rājataraṅgiṇī appeared in 1892 and his two volume annotated translations in 1900. It was his monumental contribution to study of Kashmir, a place which meant much to him.

Over the next few decades, many more people added their own findings to the study of Rājataraṅgiṇī.

In 1920s, in light of new findings, the idea of publishing an updated and corrected new edition of Rājataraṅgiṇī took root in Steins mind. But this was going to be an even more ambitious undertaking. Over the next two decades, Stein planned and worked on his ‘Illustrated Rājataraṅgiṇī’.

In his various letters, he talked about this work:

“The desire here expressed for providing by graphic reproduction an important aid for the student of the Chronicle has been a special inducement to me for undertaking this re-issue of my work. The illustrations of ancient sites, ruined structures, etc., which figure in Kalhana’s narrative, have with a few exceptions been reproduced from photographs I was able to take myself on a tour from October-November 1940. Apart from the pleasure it afforded me of revisiting familiar scenes in surroundings and climatic conditions exceptionally favoured by nature, it offered the welcome opportunity of testing the accuracy of impressions and surveys dating back in many places to close on half a century.”

But then in 1943, Stein died and the fate of this mammoth work of human diligence was unknown and uncertain. It was believed to be unfinished and lost.

Then in  2011, while going through the Stein archives kept in western Manuscripts Collection of Bodleian Library at Oxford, Luther Obrock, came across the almost final draft of ‘Illustrated Rājataraṅgiṇī’. Among other things, the document provided an incomplete handwritten list of photographs to be included in the final book. Obrock was able to trace the photographs in the Library of the Hungarian Academy of Sciences in Budapest and the Bodleian Library at Oxford.

‘Marc Aurel Stein: Illustrated Rājataraṅgiṇī’ was now possible.

In foreword to the work, Obrock writes:

“This book reproduced those photographs with the title mentioned in the dated list. I was able to trace the vast majority of the photographs mentioned, however it must be noted that Stein’s photograph list contained in the Western Manuscripts collection of the Bodleian is incomplete. Stein merely listed some place names as “take” or left the space next to a page number blank. Perhaps another more complete list of the photograph exists, but I have been unable to locate it in either Budapest or Oxford. I have listed the untraced and unspecified photographs or sites in an appendix. I have further decided to include only those photographs Stein positively identified with references in order to give an approximation of his vision of an Illustrated Rājataraṅgiṇī. “

In the book, the photographs occur in the sequence in which the various places are mentioned in Kalhana’s work. Not only places, in most of the photographs you can see how people (unknown, unidentified) were interacting with the places too. Stein’s work had had an impact on Kashmiris too, a lot of these places were getting reclaimed.

Some photographs from the book:

First five are from Library of the Hungarian Academy of Sciences and the last one is from British Academy and the Bodleian Library, The University of Oxford.

Nilanaga

Kapateshvara, Papasudana Naga

Samdhya, Sundabrar, spring

Bhedagiri, Budabrar Naga
Sarada; Sharada temple 

Vitastatra, Vitastatra Nag

Huskapura, Linga, Ushkur

“To me as a historical student it affords satisfaction to think that my work may help to preserve a record of varied aspects of Kasmir’s intellectual and cultural heritage which, like the country’s climate and other physical features, have markedly distinguished it from the rest of India in the past but are laible to being effaced more and more in future. In a personal way I have more reason to feel gratified that now after the lapse of decades I can still offer these volumes as a token of gratitude for the benefits a kindly Fate has allowed me to derive from the favours with which nature has so richly endowed this alpine land”, Aurel Stein, Cap, Mohand Marg, September 14, 1941.

-0-
Marc Aurel Stein – Illustrated Rājataraṅgiṇī
Together with Eugen Hultzsch’s Critical Notes and Stein’s Maps
Edited by Luther Obrock in Collaboration with Katrin Einicke
Studia Indologica Universitatis Halensis, Band 6
2013
248 pages with 82 photographs and 2 folding maps
78,00 €
[Buy here]

A great way to celebrate 150th birthday of the great man.

-0-

Facebook
YouTube
Instagram
RSS