come, ye burnt soul, ye roasted fowl

Runs to Mountain.
 Gulmarg. Summer 2008.

Har sokhta-jaaney ke ba Kashmir dar aayad 
Gar murg-e-kabaab ast ba baal-o-par aayad

Every burnt soul that comes into Kashmir gets life;
 If it be a roasted fowl, it gets wings and feathers at once.

~ Urfi, 16th century Persian poet of Akbar’s court. He accompanied Akbar on his Kashmir visit in 1588. Died of dysentery in Lahore in 1591. Thirty years after his death his body was dug-up to be reburied in Najaf, Iraq. [more about him].

Came across the translation in ‘Surname Book and Racial History: A Compilation and Arrangement of Genealogical and Historical Data for Use by the Students and Members of the Relief Society of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints’ by Susa Young Gates (1918)

-0-

Previously: Garmiyon may Kashmir jannat hai

In summer Kashmir is a paradise

View from a Shikara floating on Dal Lake.
Photograph taken by me in June 2008. 



What’s wrong with this picture?
Inspiration: a wrongly uploaded photograph of Sal by James Burke.
Is the frame upside down?

Cross posted at my other blog

-0-

Garmiyon may Kashmir jannat hai

In summer Kashmir is a paradise

– from “A dictionary of Hindustani proverbs: including many Marwari, Panjabi, Maggah, Bhojpuri, and Tirhuti proverbs, sayings, emblems, aphorisms, maxims, and similes” by S. W. Fallon, Richard Carnac Temple, Dihlavi Fakir Chand. Originally published: Benares : E.J. Lazarus & Co., 1886.

Facebook
YouTube
Instagram
RSS