- ‘Rhamon a boy of Kashmir by Heluiz Washburne, pictured by Roger Duvoisin’ (1939).
- Jean Bothwel’s ‘River boy of Kashmir’ (1946), illustrated by Margaret Ayer
- Salima lives in Kashmir. Photos by Anna Riwkin-Brick, story by Vera Forsberg. 1971
- ‘Search for a Magic Carpet in Kashmir’ (1981) by Frances Hawker and Bruce Campbell
River boy of Kashmir, 1946
Some illustrations by Margaret Ayer for Jean Bothwell’s ‘River boy of Kashmir’ (1946)


It is interesting to note that a lot of the illustrations in such books were based on the imagery created by photographs of Kashmir that were reaching Kashmir.

The above illustration is based on a photograph by Randolph B. Holmes in around 1915
![]() |
| from Tyndale Biscoe’s book ‘Character Building in Kashmir’ (1920) |
-0-
Something aside: This is funny…it took me sometime to remember where I have seen that face…

Doug Wildey’s Hadji Singh of Calcutta from the cartoon series Jonny Quest

-0-
Search for a Magic Carpet in Kashmir, 1981
‘Search for a Magic Carpet in Kashmir’ (1981) by Frances Hawker and Bruce Campbell was probably the last of its kind – a children’s book meant to introduce young ones in west to the exotic east, to Kashmir, all using some beautiful images and a simple story.
This one is weaved around photographs of two little girls Shukila and Hanifa, and send them on a quest for a Magic carpet of their grandfather’s stories.
The camera follows them as they walk around the city asking everyone about it. So, along the way we get glimpses of the city. But, the magical flying carpet remains untraced, or so it seems till…
“Hanifa drifted into deep sleep. She felt herself floating upwards. Suddenly the mountains and lakes of Kashmir seemed far below her. Was this a dream, or had she really found the magic carpet?”

-0-
Aabi Guzar, 1950s
Previously: Old House on Jhelum, Aabi Guzar (2010/08)

“Further on is building much like a young castle right before The Bund and with stone steps leading up from the water to the inside of the building. It is a quaint house, no one seems to know the purpose for which it was originally built, the most popular belief being a school. “
~ ‘This is Kashmir’ (1954) by Pearce Gervis.
-0-
Aboard “Melisande”, 1929
“There is magic in names. Who of us has not felt the lure hidden in such words as Samarkand, Peshawar, Khartoum, Peking – the far-flung places of the earth, which call us in our hours of dreams? So I felt about Kashmir, that beautiful vale which lies in the lower Himalaya, north of the Indian Punjab”
~ ‘House-Boat Days in the Vale of Kashmir’ by Florence H. Morden (photographs by Herford Tynes Cowling), for National Geographic Magazine, October 1929.
![]() |
| Afternoon Tea on the Upper Deck of the “Melisande’ Usually some English friends, on leave from lower India, would drop in to chat with the Americans. Old Golry flies because it happened to be Decoration Day [Memorial day/first Monday of May]. Though the Kashmiri is a skillful boat builder, he did not invent the house boat. It was introduced into the country some 40 years ago. |
-0-
Previously:
Vintage Kashmir in National Geographic Magazine
Monkey business on the Hill

Hari Parbat is in Faridabad. Koh-e-Maran is in Balochistan and in Kashmir. Takht-e-Suleman is in Iran, Kyrgyzstan, Balochistan and now officially in Kashmir. And Adi Shankaracharya broke and re-built a temple in Srinagar of Gharwal, where they tell stories of a demon who died of head injury after getting hit by a divine rock.
To call everything by its true name and the trouble to be reminded that everything is a double.
Shankracharya and Takhht-e-Suleimani have both been used for a long time. But both names are essentially just names which people have given to it relatively recently. Name Shankracharya became a currency during Sikh/Dogra time. A name which Pandits, having recently regained ground, happily adopted. Thanks to work of Sir Stein, all kind of ancient places were getting reclaimed during this era. Takhht-e-Suleimani became a currency during Mughal/Afghan time. During Dogra time a inscription declaring the temple as ‘Takhht-e-Suleimani’ was destroyed by the soldiers. The inscription had come up during Mughal times probably when Noorjahan got the ancient stone stair case leading to the temple destroyed and had the stone used for her Pathar Masjid (which in turn provided stones for building Sher-Grahi palace by Afghans). By the time British arrived, re-naming war was already on, for the hill, both name were in currency. Based on which religious group you asked, a convenient name was provided. That’s how the dual name system gained currency. What about the one true name? The temple it is believed was originally known as Jyeshteswara and was first built by Jaloka, son of Asoka around 220 B.C. One of the old name of the hill was Sandhimana-paravata named after Sandhimana, minister of Jayendra (ruling from A.D. 341 to 360). In between, it is believed, Gopaditya (A.D. 238 to 253) repaired the old temple on the hill…giving the name ‘Gopadri’ to hill. Then there is a theory ( by James Ferguson countering the previous theory of A. Cunningham) that the temple we see now was commenced by a nameless Hindu during Jahangir’s time but remained incomplete when Aurangzeb arrived on the scene. This unfinished state gave it the ancient and misleading look. This assumption came from some Persian inscription on its staircase. But then there were other writing on the staircase too which read, other claims likes “the idol was made by Haji Hushti, a Sahukar, in the year 54 of the Samvat era”, while at the foot of the same pillar there was another scribble stating that “he who raised this temple was Khwaja Rukn, son of Mir Jan in the year___.”
Then there is theory that the spot was actually Buddhists and is still revered by them and called as ‘Pas-Pahar’. So it goes on…
-0-
Houseboat Life in Kashmir, 1891
![]() |
| Houseboat Life in Kashmir on way to Sumbul on the Thelum River Drawn by W. Small The Graphic August 8, 1891 |
Came across this while digging The British Newspaper Archive.
-0-
Kashmiris by Alexandre Jacovleff, 1931
![]() |
|
Painting: Danseaurs cachemiri, Schrinagar
Kashmiri Dancers, Srinagar
|
![]() |
| Original Etching in ‘Dessins et Peintures d’Asie exécutés au cours de l’expédition Citroën Centre-Asie’ |
![]() |
|
Chanteur cachemire. Schrinagar
Kashmiri Singer, Srinagar
|
![]() |
|
Caption in book reads: Danseaur cachemiri, Schrinagar
Kashmiri Dancer, Srinagar.
But the note on the painting reads Kashmiri Dancer, Astor.
|
| A page from a government of India publication on Kashmir, 1955 |
![]() |
| Portrait of Kashmiri dancer/Bacha Gulzar Ahmed from Budgam. In Noida, Delhi. 2011. |
![]() |
| Top Right: Kashmiri at Bandipore Below it: Baba …Das…(Udhasi). Pandit at Sopore |
![]() |
| Portrait D’Homme Du Cashmere Portrait of a man of Kashmir Pandit Shreedhar Raina Officer in charge Government Telegraph Office Misagar Gilgit Kashmir |
![]() |
| Notice the headgear on the Khirgiz woman drawn by Jacovleff |
![]() |
| A Kashmiri woman drawn by drawn by H.R. Pirie in around 1908 |
![]() |
| Screenshot from the first Kashmiri feature length film ‘Mainz Raat’, 1964. Set on life in rural Kashmir. |
A rug factory that was in Amritsar
William Sloane arrived in America as an emigrant from a Scottish town famous for weaving carpets and rugs. In 1843, William Sloane along with his younger brother John W. Sloane went on to form a company called W.& J. Sloane, importing rugs and carpets into America and changing the way the rich and famous decorated their homes in that country.
![]() |
| Young hands at Shaikh Gulam Hussun’s factory, Amritsar. 1915. Photograph: ‘The Bombay Presidency, the United Provinces, the Punabb, Kashmir, Sind, Rajputana and Central India: Their History, People, Commerce and Natural Resources’ (1920) by Somerset Playne -0- |
First Kashmiri Bible and the translation affairs, 1821
The first meeting of Kashmiri language and English language happened through a translation of Bible, in Bengal. In 1821, missionary William Carey of Serampore, who spent a most of his life producing translations of Bible into various Indian languages, brought out the Kashmeere Holy Bible. Carey is known to have used native experts for most of his translations, but the names of his Kashmiri helpers isn’t known. What is known is that the script used for this book was Sharda.
![]() |
| A snippet of Kashmiri Bible in Sharda Script [An Introduction to the Critical Study of the Holy Scriptures, Volume 2. By Thomas Hartwell Horn. 1836] Update [Transcription of the lines by Mrinal Kaul: “yima lookh anigati andar bihith a’yes timav…………dochas (?) hiy kaayaayi andar behan vaalyen emad sapa (?).“ Which I believe would probably mean Matthew 4:16: The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.] |
H.S. Godwin Austin (1866) [collected]
[Also to his credit goes: The Book of Common Prayer, and Administration, &c …. (in the Cashmírí language). Published by the Punjab Christian Knowledge Society. First edition. Amritsar; Printed at the Safir-i-Hind Press, . . . 1884.]
A Dictionary of Kashmiri Language (1916-1932, 4 parts) by G.A. Grierson based on material by Ishwara Kaul. [Online Word Search Engine, Part 1]















